Do you need to connect with Swedish customers and communicate a technical content in their own native language ? Then you need a reliable cultural and linguistic link to the Swedish technical market. I apply my knowledge, skills and experience when translating your content, making sure to communicate all the right words.
You receive the end product after an established quality assurance process. You pay per word or per hour depending on the content and there are no hidden fees. A deadline is an important part of the deal - that way you know that the translation will be delivered on time.
Careful character by character review of your text to make sure it is flawless and ready for publication. A quality assurance verification and spellcheck is also applied before the proofreading. Making sure your content contain no errors is absolutely crucial to your brand or business.
This process gives a translator free hands to change wording and structure to make sure that the content is delivered to the local market with maximum impact. Transcreation is becoming even more common as companies realize it's potential.
A great transcreation can potentially increase profits and it will for sure connect better with it's target audience.